La F.A.S.I. (Federazione delle Associazioni Sarde in Italia) celebra l'edizione 2020 de “Sa Die de sa Sardigna” nei modi consentiti dalla attuale situazione, per la quale il distanziamento sociale è il mezzo più sicuro al fine di evitare il propagarsi della terribile infezione da COVID-19.
Non potendoci incontrare fisicamente, abbiamo cercato di farlo virtualmente. Da qui l'idea di raccogliere testi poetici - preferibilmente sul tema de “Sa Die de sa Sardigna” e in limba - scritti da poeti, appassionati o improvvisatori legati ai Circoli F.A.S.I. che vogliono partecipare alla Giornata del Popolo Sardo. Sono pervenuti e sono stati accolti anche brevi video musicali e raccontini in limba.
Qui di seguito sono ospitati i contributi ricevuti dai vari autori, che saranno raccolti e pubblicati fino alla fine di maggio 2020.
Paolo Pulina - Circolo culturale sardo "Logudoro" - Pavia
“Sa Die de sa Sardigna” festhada in domo in Lombardia
Da-i su duemiza e tres in sa Lombardia
sos vinti circulos sardos de sos emigrados
ant festhadu totu cantos in cumpagnia
“Sa Die de sa Sardigna”, umpare reunìdos.
Festha cun sos colores des sos costùmenes,
Cun tantas bandhelas de sos bàtoro moros:
pitzinnas e pitzinnos, babbos e mamas issoro,
in piata pro fàgher connòschere sos nòmenes,
de sos eroes de s’istòrica sarda revolutzione
de candho sos cagliaritanos ant iscatzadu
sos piemontesos chi ischian solu una rejone:
tènnere su populu sardu isciau e incadenadu!
S’othieresu don Frantziscu Inniàtziu Mannu
contra sos feudatarios at cumpostu un’innu
“Procurad’ ’e moderare, barones, sa tirannia!”
e Juanne Maria Angioy, cun tanta energia,
sas populasciones sardas at postu in abulotu
e las at organizadas contra sa reale tirannia
surda a sas chimbe preguntas de autonomia
presentadas a nòmene de su populu totu.
S’istoria at nadu chi no fit s’ora, su momentu
chi sos Sardos no aerent àpidu pius trobeas
comente molentes oprimidos cun turmentu
ma in su “scommiato” sunt nàschidas ideas
de libbertade, de giustissia, e de autonomia.
Est una làstima che cust’annu in Sardigna,
in tota Italia e massimamente in Lombardia,
no si potat continuare, pro s’infetzione maligna,
ad arrejonare subra s’istoria de su populu sardu.
Ma finidu s’impestu mortale de-i custu momentu
est netzessariu de recuperare fintzas in retardu
custa Festha importante pro s’istoricu ammentu.
******************************************
“Sa Die de sa Sardigna” festeggiata in casa in Lombardia
Dall’anno 2003 in Lombardia /
i venti circoli sardi degli emigrati /
hanno festeggiato tutti in compagnia /
“Sa Die de sa Sardigna”, insieme riuniti./
Festa con i colori dei costumi, /
con tante bandiere dei quattro mori: /
ragazze e ragazzi, con i loro padri e madri, /
in piazza per far conoscere i nomi/
degli eroi della storica “sarda rivoluzione” /
quando i cagliaritani hanno scacciato /
i piemontesi che conoscevano solo una ragione:/
tenere il popolo sardo schiavo e incatenato!/
L’ozierese don Francesco Ignazio Mannu
contro i feudatari ha composto l’inno
“Procurad’ ’e moderare, barones, sa tirannia!”
e Giovanni Maria Angioy, con tanta energia,
le popolazioni sarde ha posto in rivolta
e le ha organizzate contro la reale tirannia
sorda alle “cinque domande” di autonomia
presentate in nome del popolo tutto.
La storia ha detto che non era l’ora, il momento
che i Sardi non avessero avuto più pastoie
come asini oppressi e tormentati
ma nello “scommiato” sono nate idee
di libertà, di giustizia, e di autonomia.
È un peccato che quest’anno in Sardegna,
in tutta Italia e specialmente in Lombardia,
non si possa continuare, per l’infezione maligna,
a ragionare sopra la storia del popolo sardo.
Ma finita la peste mortale di questo momento,
è necessario recuperare anche in ritardo
questa Festa importante per lo storico ricordo.
Tonino Antonello Mulas - Centro Sociale Culturale Sardo - Milano
Ite est po nois Sa Die Sa Sardigna
Sa die de sa Sardigna est dedicada/
a sa memòria de lota natzionale/
ch 'at bistu eròica s' ìsula impignada/
in sa rivolutzione populare. /
Contra a sa reale tirannia/
sa piemontesa l 'amus imbarcada/
s' istranza fea mala zenia/
et a foras che l'amus imbolada./
Capu fit Angioj nostru, bonesu/
chi sas ideas de cussa manna impresa/
dae Casteddu aiat bene cumpresu/
sa rivolutzione noa, cussa frantzesa. /
Est istada un'istòria gloriosa/
li dechet a nos l'apuntare/
ca peri sa derruta dolorosa/
galu oje nos inditat a gherrare/.
Peri ocannu chi bivimus acorraos/
in custas dies de dolu e pessamentu/
po nois chi semus sardos disterraos/
una die, depet èssere, de ammentu.
Sa sarda die de sa rivolutzione,/
Bos naro deo, po sos de continente/
est diventada como s'ocasione/
de contare su tempus ch'est presente. /
Bantos pesamus a sa terra mia/
s'ermosura ospital' et sa cultura/
sos locos de su mare e de s'altura/
de s'istoria, de s'arte et sa poesia./
At sa potessia nostra antica fama/
sa domo 'e su re de santu Antine/
sos gigantes chi sunt in monte Prama/
et difendent dae mare su confine/
Settemiza turres de predas de focu/
onzuna posta in ria a longa vista/
una rete geometrica est su zocu/
de perfeta ingienierica concuista. /
Su còditze inditamus d'Eleonora/
Zuichessa de sa terra d' Arborea/
ca contra sa violèssia est fachidora/
de primas lezes in s' Europa intrea. /
A Gramsci onoramus pessadore/
de diritos umanos sos prus mannos/
òmine primu nostru inditatore/
eroe mortu contras sos tirannos/
De su diritu 'e sa navigatzione/
at iscritu Azuni tataresu/
po Savoia et po Napoleone. /
Tuveri imbezzes est naschíu forresu, /
de Cattaneo amicu et mazzinianu/
chistinabat de patrioticu destinu. /
Pigliaru su pessadore pius nostranu/
su codice at contau barbaricinu. /
Cantamus peri s'istorica impresa/
de Miliu Lussu sardu cumbatente/
ch'in sos de sa brigata tataresa/
et capu antifascista costituente. /
Deledda est sa prus manna iscritora/
prèmiu Nobel, fèmina, issa sola/
sa Fasi l'ammentat e l'onorat/
mancari no l'istudient in iscola. /
Dessí, Cicitu, Atzeni chin Angioni/
tott'intundu li fachent cresura/
Cambosu, Pillonca, Pira, Asproni/
et sa leva moderna 'e s' iscrittura. /
Satta bi sunt Bustianu et Sarvadore/
paris et diversos sunt de Nugóro/
unu est poeta, s'ateru iscritore/
de valore luchentes che a s'oro. /
Amus zutu artisticos manizos/
in sos circulos et in sas zitades/
bantande cussos sardos fizos/
nodidos de fama et de bointade/
Ballero, Ciusa, Fàncello, Nivóla/
Biasi, Corriga, Floris oltzaesu/
Albino Manca et Pinuccio Sciola/
Ispanu, Merù, Mele durgalesu /
Meledina, Dessy et Tavolara./
Feminas canto, modernas pintoras/
Maria Lai chin Edina Altara/
Sartas istilistas, tessidoras. /
Iscurtamus sos cantos de sa parta/
de Pirastu, Cubeddu et de Remundu,/
Maria Carta cantabat a boghe isparta/
incantende sos teatros de su Mundu. /
Sos "Shardana" cumpuniat Porrino/
de su cantu Delunas fit solista/
Don Allori sonada innos divinos/
in Parigi Silesu fit pianista. /
Non numeno sos mannos c'amus como/
Sas artistas, poetas, iscrittoras/
Sos cantantes, registas, sos de domo/
Ca che ne dia lassare tropp' iforas./
Donnia die depet esser "de sa Sardigna" /
fainas bonas sighimus chin cussiessia/
die po die fraicamus cosas dignas/
Chin su coro e chin sa connoschessia. /
Tonino Antonello Mulas
Cristoforo Puddu - Illorai (SS) - già del Circolo culturale sardo "Logudoro" - Pavia
Abrile
Sa nàschida pro me
est in Abrile
ca su tempus
ch’ischidat sa natura
m’est cumpanzu
de bàntzigu e sònnios.
De risitos
e carignos s’istajone
losingat
cun imbérrios sos fiores
ch’allùpian
a su sole sos colores.
Sas matas prus arestes
brotan fozas
e de sos ranos
ndh’acrarat s’ispera
umpare
a durches frutos sos sabores.
In sos nidos
su travigu no hat pasu
pro atunzare
su cìulu de papu
e lestros
pesan bolos sos puzones.
Si pro totu
su nascher est promissas
Abrile
nos rinnovat cuss’acordu
cun su mantu
chi mudat sa natura.
…E pro totu sos sardos
est tempus de bagadiare
s’ammentu lieru
de “Sa Die de sa Sardigna”
ch’atunzat de populu
sinnos sempre noales
e balente atzuda identidade.
****************************
Aprile
La mia nascita
è avvenuta ad Aprile
e la stagione
che risveglia la natura
mi è stata compagna
di culla nei primi sogni.
La primavera
lusinga
giocosamente
con sorrisi e carezze i fiori
che s’infiammano
di colori ai raggi del sole.
I cespugli più selvatici
si coprono di fogliame
e i sementi
rivelano la speranza
per dolci,
saporosi e vitali frutti.
Nei nidi
il traffico è senza sosta
per alimentare
il continuo pigolio
e solleciti
innalzano i loro voli gli uccelli.
Se per tutti
il nascere significa promesse
il mese di Aprile
ci rinnova e ricorda quel patto
con il suo manto verde
che muta la natura.
…E per tutti noi sardi
è tempo di celebrare
il genuino ricordo
de “Sa Die de sa Sardigna”
che alimentò nel popolo
significati nuovi
di valori audaci e identità.
Traduzione dell’autore
Michele Carta - Circolo "Quattro Mori" - Rivoli (TO)
Bendida t’an Sardigna
Bendida t’an Sardigna e regalada
a malos furisteris continentales!
Sutt’a rujos tappetos t’an cuada
invec’e los retzire a istrales.
A servile teracca relegada
pro cuntentare a cussos mannales;
ei cuddos porcos chena reguardu
in sa cherina tancad’an su Sardu.
Arrividos sun giumpende su mare
cun s’abbundantzia intr’a sa busciacca,
seguros, che a sempre, de acciappare
su poveru ch’abitat in barracca.
Postu l’an s’aneddu a su nare:
dai trau promovidu l’an a ‘acca!
Cuntentu, isse lis dat coro in donu
che cane affestende su padronu.
Aisettende dai fora sa salvesa,
Romanos, Piemuntesos e Ispagnolos
an fattu festa in sa nostra mesa:
mandigadu an lardu, nois colzolos!
Est ora de sensare masedesa,
de ponner fine a ingiustiscia e dolos.
Sardigna, ispoza sa ‘este coloniale:
Sardu no ses teracu, ses printzipale!
**************************************
Ti hanno venduta, Sardegna
Ti hanno venduta, Sardegna, e regalata
a crudeli forestieri del continente!
Sotto rossi tappeti ti hanno nascosta
invece di riceverli con le accette.
A umile serva relegata
per accontentare quei porci;
e quei maiali senza riguardo
han chiuso il Sardo nella porcilaia.
Sono arrivati traversando il mare
con l’abbondanza in tasca,
sicuri, come sempre, di trovare
il pover che abita in una baracca.
Gli hanno messo l’anello al naso:
da toro, lo hanno promosso a vacca!
Contento, lui gli regala il cuore
come un cane che fa le feste al padrone.
Mentre aspettavamo la salvezza dall’esterno,
Romani, Piemontesi e Spagnoli
hanno fatto festa al nostro tavolo:
han mangiato lardo, noi la cotenna!
È il momento di cessare la mansuetudine,
di metter fine all’ingiustizia e ai doli.
Sardegna, spogliati della tua veste coloniale:
Sardo non sei servo, sei il padrone!
Pasqualina Deriu - Centro Sociale Culturale Sardo - Milano
L’Isola
Ha tracimato fino alla Darsena
ha messo l’ancora legato le cime
onde illanguidiscono lievi
si spengono senza tumulto
l’isola sedata non sembra più
un’isola senza maree tempeste
che cos’era l’isola disincarnata
senza tratti contorni spumeggianti
aria vagante nel pallido cielo
riposo allo spirito in cerca di pace
che tumulto cercava non pace.
Massimiliano Perlato - direttore di "Tottus in Paris" - Muggiò (MB)
Grande come il mare
Sardegna mia,
la tua presenza
trasfonde sicurezza
ai soliloqui dell’anima.
Ridere, piangere insieme.
E poi parlare,
parlare e parlare
in un torrente in piena di parole
per poi solcare il mare
del nostro essere uomini semplici:
lucerne inestinguibili
con l’affanno di amare.
Pareti da cui scroscia la pioggia
e ci ritroviamo sempre più veri
nella sinergia che quotidianamente
nello splendore si rinnova.
Non so dare voce forte ai sentimenti,
ma può una sorgente
originarne il senso?
Sardegna, se non ti avessi, t’inventerei,
ma non sarebbe uguale,
e non bastano le parole
ad esprimere
il nostro personale segreto universo
arricchito d’affetto
grande come il mare.
Massimo Zaccheddu - Circolo "Su Nuraghe" - Biella
Su Presidenti Galdino
Quando il ricordo di un giorno
diventa reale
ti accorgi che i progetti
che hai realizzato
sono diventati i momenti di tutti.
Quando si pensava a "Sa die de sa Sardigna"
i tuoi occhi luccicavano
come quando pensi ad una mamma,
quella mamma che Galdino
ha sempre ricordato
in ogni suo sillabare
quando con la cadenza in limba
si apprestava a raccontare
il nuovo scrittore o cantore
che amava ospitare.
Sono poche righe di grande stima
che rivolgo a chi come me ricorda
con grande presenza
una persona speciale
in Sa die de sa Sardigna.
Ciao Galdino Musa
Su Presidenti de su Circulu
Giuseppe Dessi’ de Vercelli
Piero Loche di Tonara (Tiu Pera) - Circolo "Gennargentu" - Nichelino (TO)
Sa die de sa Sardigna
Pro pagos dinaris
istada,e sese pastu
de meres ladrones
Sardigna forza paris
diffesu sena gastu
hasa onzi invasione
In'artu sa bandiera
de sos battero moros
ch'innaltzas fiera
Tue toccas sos coros
montes e riviera
sese una terra de oro
cadannu faghe festa
pro sa tua libertade
fissadu hasa sa die
de custu avvenimentu
ma pomor'e sa pesta
divisos in Amistade
cherz'onorare a Tie
fintzas dai s'aposentu
Tiu Pera.
Adolfo Murgia (Papà di Rita Danila) - Circolo "Gennargentu" - Nichelino (TO)
A tie Sardigna amada
Adolfo Murgia luglio 2005
A tie cara Sardigna amada
dedico custa rima cun affettu
ca de t'amare tantu apo derettu
terra dae milli frores profumada
Ti difendo cun amore e orgogliu in pettu
ca ti so fillu e forte mi lu vanto
perdona chi a meritu non ti canto
ca su cantare meu no est perfettu
Cando ti pensu meda...su piantu
Prite chi amada non sese a meritu
ca sese una terra de incantu
De clima bellu, ne caldu ne frittu
cun genti armoniosa e ospitale
chi accogli bene dogni poverittu
*********************************
A te Sardegna amata
A te cara Sardegna amata
dedico questa rima con affetto
che d'amarti tanto ho diritto
terra dai mille fiori profumata
ti difendo con amore e orgoglio in petto
che ti sono figlio e forte me lo vanto
perdona se quanto meriti non ti canto
che il cantare mio non è perfetto
quando ti penso molto … il pianto
poiché non sei amata quanto meriti
che sei una terra d'incanto
clima bello, ne caldo ne freddo
con gente armoniosa ed ospitale
che accoglie bene ogni poveretto
Anonimo nuorese
Sa die
B’at una cantone chi non cantat
in sa taschedda iscorriada de su chi fimus
e galu non semus
e b’at bisiones de isperas,
ammentos anticos
e frichinias de tempus benidore
chi non arribat
b’est su tempus de innantis chi non colat
e s’apretu de azudos anzenos
b’est sa terachia de su bisonzu
e su tumbu surdu de sas bombas
a innedda…
b’at unu disizu…galu pitzinnu
chi non creschet
nemos l’ischit pesare
custu sentiu
cubau e presu,
irmenticau.
Bi ses tue,
fèmina agreste,
pilinighedda,
ocrimadura.
Tue bi ses
pitzinna prena de dolu
bella che frore
fintzas morta de gana.
Non t’isetamus prus
ca non l’ischimus mutire
cudda paràgula bella,
làdina, cussu ascusorju
ricu, chi li nant libertade.
Tonino Carta - Mara (SS) - Circolo “Grazia Deledda” - Ciampino (RM)
Sa die de sa Sardigna (28 de Abrile 1794)
Norantabattoro poi ‘e settighentos
su millenniu nd’aiat de annos,
e in Sardigna sos tres istamentos
chilcaian bonas legges,no ingannos,
de sos guvernantes discuntentos,
piemontesos chi si faghian mannos,
sas richiestas lassaian a pe’
poninde a paralimpu su vicere’.
Diffusu si fit gia’ su malumore
ca s’annu primmu finas Bonaparte
addainanti ‘e veru sardu valore
contrariu li fit su deus Marte,
non giughiat corona ‘e imperadore
e fattu l’an torrare a mare cun arte,
Impiegos dimandana e autonomia
ma su no dae Torinu est un’ispia.
S’arrabbiàna sos burghesos in Calaris
cun su populu intreu a fiancu,
a s’arrestu ‘e Cabras e Pintor sunt paris
duos patriotas chi teniana bancu,
dezisos e fideles che Istella Maris
sa zente no nde faghiat a mancu.
Mentres a s’ala ‘e Casteddu los giughian
issos a sa rebelliòne inzitaian. Una janna de nd’ettàre in caminu
sos populanos in s’ala ‘e Casteddu
an chilcàdu, e sa Porta ‘e Santu Austinu
brujana, e in mesu su fumu nieddu
disarmana dogni soldadu ighìnu,
sas campanas sonaiana a marteddu,
in riones Stampace,Marina e Iddanoa
movinde gai su restu a dare proa.
A un’atera janna postu an fogu,
sos milites giughian sos cannones,
ma non sunt resessidos in s’isfogu,
e frimmu no nd’ ana sa rebelliòne.
pro sos patriotas pariat unu giogu
e nde lean possessu in cuss’occasione.
sas turres d’elefante e leone in manu
leana, chilchende a Pizente Balbianu.
Si rendène gai totu sos soldados
e chilcan repàru in Palatu Regiu,
fina sos isvizzeros disarmados
sunt chenza perunu isfrèggiu,
ca de amigos los aian trattados.
Infinis dezisos e sena unu tèju
a su Palatu intran totu seguros
ma su Vicerè fit in àteros muros.
Rifugiu in Palatu Vescovile
in su frattempus aiat tentu,
cun s’Alta Autoridade zivile,
tot’umpare los lean a dìdu tentu
e saltiare lis fàghene su giannile
brìvos de unòre e sena ilvèntu.
binchet sa sarda zente cun coraggiu
e che los bògana su sette ‘e màgiu.
****************************************
Il giorno della Sardegna (28 aprile 1794)
Cacciata dei funzionari piemontesi e presa del potere da parte degli stamenti durante i vespri sardi.
Novantaquattro dopo i settecento
il millennio ne aveva di anni,
ed in Sardegna i tre stamenti
cercavano buone leggi, non inganni.
scontenti dei governanti,
piemontesi, che facevano i grandi.
le richieste lasciavano ai loro piedi
facendo fare il paraninfo (mezzano) al Viceré
diffuso si era già il malumore
dall’anno prima, persino Bonaparte
davanti al vero sardo valore
contrario gli fu il dio Marte,
non aveva la corona d’imperatore
e lo hanno ricacciato in mare con arte.
perciò (i sardi) chiedevano impieghi ed autonomia,
ma il no da Torino è già una spia.
S’imbufaliscono i borghesi a Cagliari
con il popolo intero al loro fianco,
all’arresto di Vincenzo Cabras e di Efisio Pintor insieme, (per errore arrestarono il fratello Bernardo)
due patrioti che tenevano banco,
decisi e fedeli come la stella del mare,
la gente non poteva fare a meno di loro,
mentre li portavano al rione castello,
essi incitavano alla ribellione.
una porta da buttare nel cammino
i popolani in quell’ala di castello
hanno cercato, e la Porta di Sant’Agostino
bruciano, ed in mezzo al fumo nero
disarmano ogni soldato vicino.
le campane suonavano a martello (a suonare fu Efisio Pintor lasciato libero)
nei rioni di Stampace, Marina e Villanova
muovendo il resto del popolo) a dare prova, (dell’avversione ai sabaudi)
ad un’altra porta danno fuoco,
i militari lì avevano i cannoni,
ma non riuscirono a dare sfogo (a sparare)
e non fermarono la ribellione,
per i patrioti sembrava un gioco
e ne presero possesso in quell’occasione.
poi conquistano le torri dell’Elefante e del Leone
cercando all’interno Vincenzo Balbiano (il Viceré)
si arrendono così tutti i soldati
e cercano riparo nel Palazzo Regio,
persino gli svizzeri sono disarmati (soldati di stanza a Cagliari nel periodo, ma a favore dei rivoltosi)
ma senza alcuno sfregio,
perché vennero trattati da amici.
infine decisi e senza un lamento(piagnisteo)
al palazzo fanno ingresso sicuri,
ma il viceré era altrove. (in altri muri)
rifugio nel Palazzo Vescovile
aveva trovato nel frattempo,
insieme ai suoi alti funzionari civili, (piemontesi anch’essi naturalmente)
e vengono presi tutti insieme con sicurezza,
facendo loro saltare la soglia
privi di onore e senza alcuna invenzione (da intendersi sotterfugio)
vince così la sarda gente con coraggio
e li mandò via il sette maggio. (vennero accompagnati sulla nave e rispediti in Piemonte il 7 maggio dell’anno stesso)
Angelo Tocco (Papà di Rita) - Circolo "Nuraghe" - Fiorano Modenese (MO)
Arriusu
Poesia di Angelo Tocco; filmato di Rita Tocco
Prima is arriusu funta puliusu
Acqua pulia si porera buffai
Is chi funti in condizioni de traballai
Enta depi pulì is arriusu
Ca’ ci funti i mezzusu de du pori fai
Dopu chi funti puliusu is arriusu
Nonnsu piciocchedusu e pipiusu
Si piganta sa manu e si poninti a cantai
Anti puliu is arriusu
E nosu tottusu acqua pulia torrausu
a buffai
Francis-Q - A tie Sardinia - Filmato musicale
A tie Sardinia
Arr. Primiano di Biase
Riprese Giordano Gibbon e Giuseppe Mariani
Coreografia: Vittorio Padula per NOVADANZA
Corpo di ballo: Giorgia Angelini, Rachele Angelini, Giulia Cimini, Arianna Tarquini
Fabio Melis - “Procurad’ ’moderare…”, omaggio con le launeddas per “Sa Die de sa Sardigna” 2020
Procurade e moderare
Alessandra Sorcinelli legge “S’Innu de sa Natzione Fortza paris!” di Mario Puddu
"S'Innu de sa Natzione Fortza paris!" - testo di Mario Puddu
Una gente una limba una terra
In is séculos tenta a cadenas,
Irdorruta de ungas angenas
Bogat cara a su mundhu avilida
Pesa! E bae in sa lughe a sa vida,
O Natzione de numen Sardigna:
Beridade prus santa e prus digna
Est chi líbbera sigas e sias!
Fortza paris e totus unios
De is Sardos sa mente e is coros:
Sa bandhera de is Bator Moros
Est s’idea, sa lughe, sa ghia!
O Sardigna donosa e galana,
Pinzellada de manu divina,
A giardinu ti peses de istima
Cun is Pópulos totu in sa paghe!
Chi si cumprat de s’Umanidade
Cudh’ispera de méngius destinu
Totu paris faendho camminu,
No prus gente cracada, oprimios!
Fortza paris e totus unios
De is Sardos sa mente e is coros:
Sa bandhera de is Bator Moros
Est s’idea, sa lughe, sa ghia!
Cantos Sardos gherrandho sunt mortos
Po onorare sa Pàtria nadia
Torrent bios un’àtera bia
Po si giare virtudes d’eroe!
Fae crèschere, o Sardu de oe,
Cudhu semen de frades tesanos:
Su destinu est iscritu in is manos
Si dhu’at bonu sentidu in is coros!
Fortza paris e totus unios
De is Sardos sa mente e is coros:
Sa bandhera de is Bator Moros
Est s’idea, sa lughe, sa ghia!
Fortza Sardos e totus unios
Cun sa mente e su coro a s’insigna!
Fortza paris, Natzione Sardigna,
Po chi líbbera sigas e sias!
Angelo Curreli - A tie Sardinia - Sa die de sa Sardigna 2020 - Trieste - Lodè (NU)
A tie Sardinia
Sa die de sa Sardigna 2020
Cust'annu devimos affestare
sa die 'e sa Sardigna in isserru
ca est die de no immenticare
mancu dae nois fizos in disterru
est sa die de tottu nois sardos
ca ammentamos sa rebellione
su vint'otto 'e aprile dae annos
affestamos sa sarda revolutzione
ca est sa die de su sardu orgogliu
De su corazu e de s'altu valore
e chie cumandaiat chin imbrogliu
vit piemontesu un' approfittatore
chi su populu intreu cheriat aggangare
dimustrande chin forza su potere
pustis chi l'amos chefitu salvare
no at cumpresu nudda su messere
sos sardos han rispostu a s'arrogante
cun sa vorza 'e sa rebellione
Casteddu fachet gherra a su regnante
e a sichire tottu s'isola at rejone
Jacaratu han sos impiegatos
a Balbiano puru han ispeditu
e torran sos anticos istamentos
e su populu fieru hat resistitu.
Gavino Maieli - Est custa sa die - 28 aprile 2020
Est custa sa die
Inoghe, ue su pane est de pagos
e sas messeras
dansan in lunas de morte,
inoghe, ue ticchirrian sos bentos
e sas mamas tessen sos bisos,
su tempus si cagliat.
Est die de ammentos
e lebios s'isolven sos contos
de Babbos Mannos
chi persighin
avreschidas e interighinadas.
Est die de ammentos,
de cando custa terra
vivere cheriat, vivere ebbìa,
chena furare nudda a niunu.
Massajos de una dansa noa
sun bennidos a vida,
ma sun pizzinnos ancora
e-i su pane
restat sempre de pagos.
E de medas sas penas,
sos disizos furados,
sa gana de b' essere,
omines, che-i sos Mannos de tando,
pro vivere ogni die de pius,
pro non morrere ogni diede pius.
Ca, custa,
est terra de olias e de piantos,
de ojos brujados in su suore,
de chelos chi tremen a sa lughe
de trigos ingraninde:
est terra chi chircat in sas pedras
sos sonos de una limba antiga.
Sa limba 'e su 'entu.
Sa limba 'e sas roccas.
Sa limba de s'amore.
Pro proare a cantare
muttos de vida e de festa,
oe, pro su cras e pro sempre.
Oe, ca est custa sa die.
Est custa, sa die, in Sardigna.
********************************
E' QUESTO IL GIORNO
Qui, dove il pane è di pochi
e le messi
danzano in lune di morte,
qui, dove gridano i venti
e le madri tessono i sogni,
il tempo tace.
È giorno di ricordi
e leggeri si sciolgono i racconti
di Grandi Padri
che inseguono
albe e tramonti.
È giorno di ricordi,
di quando questa terra
vivere voleva, vivere soltanto,
senza rubare niente a nessuno.
Massai di una danza nuova
son venuti alla vita,
ma sono giovani ancora
ed il pane
resta sempre di pochi.
E di molti le pene,
i desideri rubati,
la voglia di esserci,
uomini, come i Grandi di allora,
per vivere ogni giorno di più,
per non morire ogni giorno di più.
Perché, questa,
è terra di ulivi e di pianti,
di occhi bruciati nel sudore,
di cieli che tremano alla luce
del grano che granisce:
è terra che cerca nelle pietre
i suoni di una lingua antica.
La lingua del vento.
La lingua delle rocce.
La lingua dell'amore.
Per provare a cantare
canti di vita e di festa,
oggi, per il domani e per sempre.
Oggi, perché è questo il giorno.
È questo, il giorno, in Sardegna.
Bruna Murgia - Lugori - Torino
Lugori
S’istudada su soli a mericèddu,
ma dògnia logu ’e celu est infogau,
apparèssi sa dii chi non bòliri finiri
e s’allebiada sa terra abbrusciada,
dògnia pèrda est prus bella che s’oru
e intrada in su coru sa luxi ’e sa luna.
De innoi e de inni allirgasa in giru
sa maniposa cun s’abi maista
s’attobiànta in sa froridùra noa
e in su citìri ’e su monti mannu
s’intendinti is pillonis poetendi
e is cèrbus e is crabiòlus currendi.
Fortis in in sa boxi ’e su bentu,
chi non teniri stagioni né momentu,
is crabittus appicculàusu a sa cresura
comente fueddus antigusu ’e cantai
po arregodài custa terra liberada,
lebia che folla in sa friscura ’e beranu.
E sa bellesa sua non teniri fini
candu tottus impari currinti
e torranta a ciccai de s’attaccai
lassanta a s’onestadi ’e ogniùnu
custa grandu beridadi ’e contai
a tottus cussus chi bolinti torrai.
Poita ca ’e tanti meraviglia
chinisisiada podidi castiai
sentza pruis gana de s’incaminai.
De malus tempus seus bivendi
ma ses seguru ca in tottu su mundu
non c’est logu prus bellu de biri
e non c’est fragu prus bonu e lebiu
de su bentu in sa murta e s’ollastu
chi nàsciri in su mori connotu.
E si ti dimandanta ’e custu logu oscuru
non ti sbrigungiasa ’e nai
ca innoi su soli non ci calada diaderu,
s’arrimada sceti unu pagu
e ses seguru ca non torrada
mellus ora ’e arregodài
poita innoi sa dii non morit mai.
Mario Cambedda - Sa rundine - Tonara (NU) - Circolo “Sa Rundine” - Bollengo (TO)
Sa rundine
In die nodia dedico su cantu
Fintzas a continente ola puesia
Siant’is alas de su nostu entu
E su circulu ostu bene nenia.
Po sa die dde s’amada sia
S’insula nosta in festa e cunsacrada
Dde amore oe, e in tempus enidore
Non siat s’insigna mai ismentigada.
E inis coros sias assentada
In tottus is sitos sias presentada
E sa bellesa in coros e in mente
Istimae s’arratza permanente.
E siat s’armonia istimada gente
Sa libertade su rispettu su sabore
Su dirittu s’unione cun s’amore.
E siat sa festa sa die ’e su riscattu
Dae manos agnena cun intragnas malas
Non siat in fida prus contaminada.
E in sos sittos po meritu e dirittu
Sa die dde sa sardigna cun lebiesa
Salos a tottus cun sabiesa.
Marcello Vaglio - Ritorno a Capo Testa (1990) - Chiavari (GE) - già del Circolo “Sarda Tellus” - Genova
Ritorno a Capo Testa (1990)
A Colomba
E ancora s’affacciava ai miei mattini
per la finestra levantina
il grido violetto della buganvillea
e le dita della palma – il nostro
anemometro – spiovevano ondate di maestrale
sullo xilofono della persiana
o levigavano silenzi – attese
d’alba sul picchettato dei grilli –
ai nostri sogni notturni. //
Era il riposo un compagno
equo e leale: a me
e allo scorpione – confidente
presenza che vegliava, oscura
fra parete e armadio, sul mio sonno –
in convivenza pacifica: a me
la notte, a lui il giorno. Io pure
creatura notturna – sognatore –
a lui mi sentivo fratello
per natura e in natura. //
Ogni cosa si donava amica
in quel tempo fraterno: la minaccia
innocua – o messaggio cifrato – del ragno volterrano
– tredici sigilli rossosangue
su smalto nero – nell’ombra d’un muretto,
i nuovi giorni, l’urlo
del sole a pieno cielo, il volo
appuntito del gruccione: un grido
frenetico di luce s’impennava
d’oro di rame e di smeraldo. //
Ma il vento, il vento sì mi cantava
la musica giusta – e come
lo assecondava la palma – e propiziava
il sonno dell’ingiusto
al mio cuore agitato. Con l’aurora
bussava un ramo della buganvillea
alla verde persiana del mio giorno.
Al tocco, ho riconosciuto
il canto levantino; ho aperto all’irrompente
foga di ricongiunto fratello
in abbraccio di azzurre folate:
e ci arrideva il sole.
Jean-Yves Frétigné - Écho de Sardaigne - Université de Rouen
Écho de Sardaigne
Le champ de figuiers de barbarie
Prairie d’étoiles
Figée
Dans le tremblement
De l’aube
Sur l’ardoise fine de la mer
(poème 1)
*
L’Atlantide
A laissé
Sa semelle de pierres
Aux lichens rouges
Le vent ne cesse de murmurer
Son chant de lumière
(poème 2)
*
Comme la cigale
L’agave
Mort
Après sa flamboyance
Baigné
Par la presque marée
Qui le rappelle
Et le rappelle
Et le rappelle encore
A la mémoire de la vie
(poème 3)
*
Enfin
Le fleuve
L’été respire
Dilate son haleine
Verte
Invente la couleur
Du vent
(poème 4)
*
Le nuraghe
Retient
Ici la plaine
Là-bas le mont
Les bétyles
N’appartiennent pas encore
Au temps
Mais gardent le souvenir de leur
Géologie
(poème 5)
*
La lune a pris la forme du sanglier
Et le sanglier a pris l’aspect de la lune
Tohu-bohu
Dans la forêt primitive
Sur l’onde perlée de la première lueur
Le cosmos se rassemble
Dans la beauté retrouvée du chêne
(poème 6)
(2013)
Jean-Yves Frétigné
Université de Rouen
Info: http://grhis.univ-rouen.fr/grhis/?page_id=640
Eco di Sardegna
Il campo di fichi d’India
Prateria di stelle
Fissa
Nel tremolìo
Dell’alba
Sull’ardesia fine del mare
(poema 1)
*
L’Atlantide
Ha lasciato
Le sue orme di pietre
Ai licheni rossi
Il vento non cessa di mormorare
Il suo canto di luce
(poema 2)
*
Come la cicala
L’agave
Morta
Dopo il suo fiammeggiare
Bagnata
Dalla marea sottile
Che la richiama
E la richiama
E la richiama ancora
Alla memoria della vita
(poema 3)
*
Infine
Il fiume
L’estate respira
Dilata il suo fiato
Verde
Inventa il colore
Del vento
(poema 4)
*
Il nuraghe
Trattiene
Qui la pianura
Laggiù il monte
I bètili
Non appartengono ancora
Al tempo
Ma custodiscono il ricordo della loro
Geologia
(poema 5)
*
La luna ha preso la forma del cinghiale
E il cinghiale ha preso l’aspetto della luna
Baraonda
Nella foresta primitiva
Sull’onda perlata del primo chiarore
Il cosmo si raduna
Nella bellezza ritrovata della quercia
(poema 6)
*
Luciano Carta - Duos contighédos - Bolotana (NU)
1 - Comente in domo, in biddha anzena
Bacchisereddha fit bravu autista e in istiu li piaghiat de andhare a fora a fagher visita a carchi amigu, a carchi festa e po andhare carchi die a su mare. Operaiu in sas industrias de campu comente medas ’Oloenesos in su Settanta e s’Ottanta, si la passaiat benigheddhu e carchi die de vacanza cun sa famillia si la podiat permittere.
In sas industrias de campu diat a esser istadu s’ideale a faghere amighensias noas, ma chissai po ite, onzunu tiraiat a biddha sua e sos operaios non familizzaiant meda. Cun sas biddhas accurzu dae sempre non b’aiat meda amighensia. Teniat resone cussu sordadeddhu bittichesu de sa Primma Gherra chi, candho su cumandhante aiat nadu chi bisonzaiat de cumbattere s’inimgu austro-ungaricu e issu at rispostu chi custu nemigu non l’aiat mai né bidu né intesu, ca issu ischiat dae sempre chi “s’inimicu fint sos de Orune”, sa iddha accurzu.
Peus ancora cun sos de sas biddhas pius distantes: non si ligaiat cun sos barbaricinos, sos campidanesos fint totu iscurzos e pei lados, sos ozzastrinos fint piberittos bestidos de istrazzos, sos bosincos fint attaffiones, e coitta a sighire! Insuma, sa Sardigna fit unu continente de inimigos chenza chi neunu aeret mai declaradu una gherra. Gai est su sardu!
Mannu est istadu s’ispantu de Bacchisereddha candho at fattu un’iscoberta e candho mi l’at contada non li pariat beru a la contare. Aiat iscobertu duas biddhas de Sardigna chi faeddhaiant sa matessi limba, mancari esserent distantes una dae s’atera. E narrere chi sas biddhas de accurzu non si cumprendhent una cun s’atera siat in su tonu che in sas peraulas.
S’annu passadu Bacchisereddha po dovere est andhadu in Baronia, a Posada. Inie est intradu a unu zilleri ca teniat sidi, s’at ordinadu una birretta e s’est arrumbadu a su bancone po che la consumare. Su zillerazzu e sos ateros clientes, bidu chi fit istranzu, cun gentilesu ant cominzadu a lu faeddhare e a li dimandhare. In su chistionu l’ant dimandhadu de cale razza fidi, po agattare sa parentela. Ma Bacchisereddha, cuntentu ca l’aiant carculadu e ca los aiat cumpresos bene comente si esseret istadu in ’Oloene, lis at risostu chi non fit inie po visitare parentes ma fit de un’atera iddha.
A sa torrada, meda cuntentu po s’iscoberta chi aiat fattu, fit totu pensamentosu. Comente fit possibile chi sa limba de Posada esseret sa matessi de ’Oloene? At pensadu chi forzis in s’antighidade, po medas seculos sos abitantes de sas duas biddhas s’incontraiant comente una sola famillia, ca tra sa zente de Sardigna b’aiat paghe e faeddhaiant su matessi limbazzu. E cussu limbazzu aiat duradu finzas a-i como, in su 2018! E tandho at pensadu chi un’epoca de felizidade e paghe in Sardigna bi fit istada e chi bisonzaiat de proare a torrare a cussos tempos, mancari faghindhe in modu de faeddhare sa matessi limba, chi est comente sa meccanica chi mantenet dritta s’andhanta de su carru.
2 - Tiu Frollàna
Li naraiant “frollana” a improveru ca fit un’omine arrenneghistu e candho deppiat sinettare a calicunu li faghiat sa mossa de sa farche manna po messare fenu e naraiat: “Ti che messo sa conca a frollana!”. Pro fortuna non b’aiat mai messadu degai.
Tiu Frollana appustis de una bindhighina de annos chi fit cozuadu, est bessidu de malas cun sa muzzere, chi fit de fora. Appustis de tantu penare si podiant salvare su cozzu, una bella die si sunt lassados ca non fit pius possibile de istare che istranzos in domo. Teniant duos fizos e divididu si ant sa prore: su mannittu est toccadu a sa muzzere, su minore a tiu Frollàna.
Sa muzzere cun su fizu chi l’est toccadu si ch’est torrada a logu suo e a biddha non b’est torrada mai piusu mancu in passazu.
Pro tiu Frollàna est cominzadu su bellu de sas fainas de onzi die in domo. Tandho cucinas a gas non bi ndh’aiat e po coghere sa pasta at azzesu su fogu in sos furreddhos e at nadu a su fizzu:
“Mih?! Abbaida candho s’abba est buddhindhe e cramami”.
Tiu Frollana però non poniada linna in sos furreddhos e cuss’abba asiu ndhe teniat de ’uddhire! Su fizu che fit cascaviadu e at nadu a su babbu:
“O bà’, cust’abba non bi cheret buddhire!”.
E tiu Frollana totu arrennegadu l’at rispostu:
“Cambia s’abba, Cristos!!!”.
E bravu tiu Frollana pro s’ordine chi at dadu a su fizzu. Sas concas de beccu agattana sempre sa manera pius ladina pro isorbere sas cosas pius faziles chi ch’ogant s’ogru a su zegu.
Antonio Carta - Sa 'iddha mia - Circolo culturale sardo "Logudoro" - Pavia
Sa ’iddha mia
Dae punta ’e Monte Santu
a s’ala ’e Cunventu
in tzertas dies canta su ’entu;
dae Funtana ’Etza a Santa Lughìa
intendo sa ’oghe de sa zente mia.
In tempos antigos naran chi puru
in su monte sas fadas ana vissudu
e in sas campagnas tuas Sa Coveccada
in su Mediterraneu est meda fentomada.
Pro su campanile, altu e gloriosu,
sos ateros ti naran Mores pazosu,
’antu de sa zente tua pro su prestigiu chi dada a tie.
Cando ogni tantu ’enzo a ti agatare,
e pro s’occasione fintzas a cantare,
ido sas carrelas cando minoreddu
currìa in Carrela ’e chejia pro ider sas lughes de Ittireddu.
Oro ammie cussas lughes in fundu parian lontanas un’ateru mundu,
totu s’orizonte pro una criadura si frimmat incue.
Il mio paese
Dalla punta di Monte Santo
a fianco del Convento
in certe giornate canta il vento;
da “Funtana ’Etza” a “Santa Lughìa”
sento la voce della gente mia.
In tempi antichi dicono che pure
nel monte le fate hanno vissuto
e nelle campagne tue “Sa Coveccada”
nel Mediterraneo è molto famosa.
Per il campanile, alto e glorioso,
gli altri ti dicono Mores vanitoso,
vanto della gente tua per il prestigio che dà a te.
Quando ogni tanto vengo a trovarti,
e per l’occasione anche a cantare,
vedo le vie in cui da ragazzino
correvo in “Carrela ’e chejia” per vedere le luci di Ittireddu.
Oro a me quelle luci in fondo parevano lontane
un altro mondo,
tutto l’orizzonte per una bambino si ferma lì.