La F.A.S.I. (Federazione delle Associazioni Sarde in Italia) celebra l'edizione 2020 de “Sa Die de sa Sardigna” nei modi consentiti dalla attuale situazione, per la quale il distanziamento sociale è il mezzo più sicuro al fine di evitare il propagarsi della terribile infezione da COVID-19.
Non potendoci incontrare fisicamente, abbiamo cercato di farlo virtualmente. Da qui l'idea di raccogliere testi poetici - preferibilmente sul tema de “Sa Die de sa Sardigna” e in limba - scritti da poeti, appassionati o improvvisatori legati ai Circoli F.A.S.I. che vogliono partecipare alla Giornata del Popolo Sardo. Sono pervenuti e sono stati accolti anche brevi video musicali e raccontini in limba.
Qui di seguito sono ospitati i contributi ricevuti dai vari autori, che saranno raccolti e pubblicati fino alla fine di maggio 2020.
Paolo Pulina - Circolo culturale sardo "Logudoro" - Pavia
“Sa Die de sa Sardigna” festhada in domo in Lombardia
Da-i su duemiza e tres in sa Lombardiasos vinti circulos sardos de sos emigradosant festhadu totu cantos in cumpagnia“Sa Die de sa Sardigna”, umpare reunìdos.Festha cun sos colores des sos costùmenes,Cun tantas bandhelas de sos bàtoro moros:pitzinnas e pitzinnos, babbos e mamas issoro,in piata pro fàgher connòschere sos nòmenes,de sos eroes de s’istòrica sarda revolutzionede candho sos cagliaritanos ant iscatzadusos piemontesos chi ischian solu una rejone:tènnere su populu sardu isciau e incadenadu!S’othieresu don Frantziscu Inniàtziu Mannucontra sos feudatarios at cumpostu un’innu“Procurad’ ’e moderare, barones, sa tirannia!”e Juanne Maria Angioy, cun tanta energia,sas populasciones sardas at postu in abulotue las at organizadas contra sa reale tiranniasurda a sas chimbe preguntas de autonomiapresentadas a nòmene de su populu totu.S’istoria at nadu chi no fit s’ora, su momentuchi sos Sardos no aerent àpidu pius trobeascomente molentes oprimidos cun turmentuma in su “scommiato” sunt nàschidas ideasde libbertade, de giustissia, e de autonomia.Est una làstima che cust’annu in Sardigna,in tota Italia e massimamente in Lombardia,no si potat continuare, pro s’infetzione maligna,ad arrejonare subra s’istoria de su populu sardu.Ma finidu s’impestu mortale de-i custu momentuest netzessariu de recuperare fintzas in retarducusta Festha importante pro s’istoricu ammentu.
******************************************
“Sa Die de sa Sardigna” festeggiata in casa in Lombardia
Dall’anno 2003 in Lombardia /i venti circoli sardi degli emigrati /hanno festeggiato tutti in compagnia /“Sa Die de sa Sardigna”, insieme riuniti./
Festa con i colori dei costumi, /con tante bandiere dei quattro mori: /ragazze e ragazzi, con i loro padri e madri, /in piazza per far conoscere i nomi/
degli eroi della storica “sarda rivoluzione” /quando i cagliaritani hanno scacciato /i piemontesi che conoscevano solo una ragione:/tenere il popolo sardo schiavo e incatenato!/
L’ozierese don Francesco Ignazio Mannu contro i feudatari ha composto l’inno“Procurad’ ’e moderare, barones, sa tirannia!” e Giovanni Maria Angioy, con tanta energia,
le popolazioni sarde ha posto in rivoltae le ha organizzate contro la reale tiranniasorda alle “cinque domande” di autonomiapresentate in nome del popolo tutto.
La storia ha detto che non era l’ora, il momentoche i Sardi non avessero avuto più pastoie come asini oppressi e tormentatima nello “scommiato” sono nate idee
di libertà, di giustizia, e di autonomia.È un peccato che quest’anno in Sardegna,in tutta Italia e specialmente in Lombardia, non si possa continuare, per l’infezione maligna,
a ragionare sopra la storia del popolo sardo.Ma finita la peste mortale di questo momento, è necessario recuperare anche in ritardoquesta Festa importante per lo storico ricordo.
Tonino Antonello Mulas - Centro Sociale Culturale Sardo - Milano
Ite est po nois Sa Die Sa Sardigna
Sa die de sa Sardigna est dedicada/a sa memòria de lota natzionale/ch 'at bistu eròica s' ìsula impignada/in sa rivolutzione populare. /
Contra a sa reale tirannia/sa piemontesa l 'amus imbarcada/s' istranza fea mala zenia/et a foras che l'amus imbolada./
Capu fit Angioj nostru, bonesu/chi sas ideas de cussa manna impresa/dae Casteddu aiat bene cumpresu/sa rivolutzione noa, cussa frantzesa. /
Est istada un'istòria gloriosa/li dechet a nos l'apuntare/ca peri sa derruta dolorosa/galu oje nos inditat a gherrare/.
Peri ocannu chi bivimus acorraos/in custas dies de dolu e pessamentu/po nois chi semus sardos disterraos/una die, depet èssere, de ammentu.
Sa sarda die de sa rivolutzione,/Bos naro deo, po sos de continente/est diventada como s'ocasione/de contare su tempus ch'est presente. /
Bantos pesamus a sa terra mia/s'ermosura ospital' et sa cultura/sos locos de su mare e de s'altura/de s'istoria, de s'arte et sa poesia./
At sa potessia nostra antica fama/sa domo 'e su re de santu Antine/sos gigantes chi sunt in monte Prama/et difendent dae mare su confine/
Settemiza turres de predas de focu/onzuna posta in ria a longa vista/una rete geometrica est su zocu/de perfeta ingienierica concuista. /
Su còditze inditamus d'Eleonora/Zuichessa de sa terra d' Arborea/ca contra sa violèssia est fachidora/de primas lezes in s' Europa intrea. /
A Gramsci onoramus pessadore/de diritos umanos sos prus mannos/òmine primu nostru inditatore/eroe mortu contras sos tirannos/
De su diritu 'e sa navigatzione/at iscritu Azuni tataresu/po Savoia et po Napoleone. /Tuveri imbezzes est naschíu forresu, /
de Cattaneo amicu et mazzinianu/chistinabat de patrioticu destinu. /Pigliaru su pessadore pius nostranu/su codice at contau barbaricinu. /
Cantamus peri s'istorica impresa/de Miliu Lussu sardu cumbatente/ch'in sos de sa brigata tataresa/et capu antifascista costituente. /
Deledda est sa prus manna iscritora/prèmiu Nobel, fèmina, issa sola/sa Fasi l'ammentat e l'onorat/mancari no l'istudient in iscola. /
Dessí, Cicitu, Atzeni chin Angioni/tott'intundu li fachent cresura/Cambosu, Pillonca, Pira, Asproni/et sa leva moderna 'e s' iscrittura. /
Satta bi sunt Bustianu et Sarvadore/paris et diversos sunt de Nugóro/unu est poeta, s'ateru iscritore/de valore luchentes che a s'oro. /
Amus zutu artisticos manizos/in sos circulos et in sas zitades/bantande cussos sardos fizos/nodidos de fama et de bointade/
Ballero, Ciusa, Fàncello, Nivóla/Biasi, Corriga, Floris oltzaesu/Albino Manca et Pinuccio Sciola/Ispanu, Merù, Mele durgalesu /
Meledina, Dessy et Tavolara./Feminas canto, modernas pintoras/Maria Lai chin Edina Altara/Sartas istilistas, tessidoras. /
Iscurtamus sos cantos de sa parta/de Pirastu, Cubeddu et de Remundu,/Maria Carta cantabat a boghe isparta/incantende sos teatros de su Mundu. /
Sos "Shardana" cumpuniat Porrino/de su cantu Delunas fit solista/Don Allori sonada innos divinos/in Parigi Silesu fit pianista. /
Non numeno sos mannos c'amus como/Sas artistas, poetas, iscrittoras/Sos cantantes, registas, sos de domo/Ca che ne dia lassare tropp' iforas./
Donnia die depet esser "de sa Sardigna" /fainas bonas sighimus chin cussiessia/die po die fraicamus cosas dignas/Chin su coro e chin sa connoschessia. /Tonino Antonello Mulas
Cristoforo Puddu - Illorai (SS) - già del Circolo culturale sardo "Logudoro" - Pavia
Abrile
Sa nàschida pro meest in Abrileca su tempusch’ischidat sa naturam’est cumpanzude bàntzigu e sònnios.De risitose carignos s’istajonelosingatcun imbérrios sos fioresch’allùpiana su sole sos colores.Sas matas prus arestesbrotan fozase de sos ranosndh’acrarat s’isperaumpare a durches frutos sos sabores. In sos nidossu travigu no hat pasupro atunzaresu cìulu de papue lestrospesan bolos sos puzones.Si pro totusu nascher est promissasAbrilenos rinnovat cuss’acorducun su mantu chi mudat sa natura.…E pro totu sos sardosest tempus de bagadiares’ammentu lieru de “Sa Die de sa Sardigna”ch’atunzat de populu sinnos sempre noales e balente atzuda identidade.
****************************
Aprile
La mia nascita è avvenuta ad Aprile e la stagione che risveglia la natura mi è stata compagna di culla nei primi sogni.La primavera lusingagiocosamentecon sorrisi e carezze i fioriche s’infiammanodi colori ai raggi del sole.I cespugli più selvaticisi coprono di fogliamee i sementirivelano la speranza per dolci, saporosi e vitali frutti.Nei nidiil traffico è senza sostaper alimentareil continuo pigolioe sollecitiinnalzano i loro voli gli uccelli.Se per tuttiil nascere significa promesseil mese di Aprileci rinnova e ricorda quel patto con il suo manto verdeche muta la natura.…E per tutti noi sardiè tempo di celebrareil genuino ricordode “Sa Die de sa Sardigna”che alimentò nel popolosignificati nuovidi valori audaci e identità.
Traduzione dell’autore
Michele Carta - Circolo "Quattro Mori" - Rivoli (TO)
Bendida t’an Sardigna
Bendida t’an Sardigna e regalada
a malos furisteris continentales!Sutt’a rujos tappetos t’an cuadainvec’e los retzire a istrales.A servile teracca relegadapro cuntentare a cussos mannales;ei cuddos porcos chena reguarduin sa cherina tancad’an su Sardu.
Arrividos sun giumpende su marecun s’abbundantzia intr’a sa busciacca,seguros, che a sempre, de acciapparesu poveru ch’abitat in barracca.Postu l’an s’aneddu a su nare:dai trau promovidu l’an a ‘acca!Cuntentu, isse lis dat coro in donuche cane affestende su padronu.
Aisettende dai fora sa salvesa,Romanos, Piemuntesos e Ispagnolosan fattu festa in sa nostra mesa:mandigadu an lardu, nois colzolos!Est ora de sensare masedesa,de ponner fine a ingiustiscia e dolos.Sardigna, ispoza sa ‘este coloniale:Sardu no ses teracu, ses printzipale!
**************************************
Ti hanno venduta, Sardegna
Ti hanno venduta, Sardegna, e regalataa crudeli forestieri del continente!Sotto rossi tappeti ti hanno nascostainvece di riceverli con le accette.A umile serva relegataper accontentare quei porci;e quei maiali senza riguardohan chiuso il Sardo nella porcilaia.
Sono arrivati traversando il marecon l’abbondanza in tasca,sicuri, come sempre, di trovareil pover che abita in una baracca.Gli hanno messo l’anello al naso:da toro, lo hanno promosso a vacca!Contento, lui gli regala il cuorecome un cane che fa le feste al padrone.
Mentre aspettavamo la salvezza dall’esterno,Romani, Piemontesi e Spagnolihanno fatto festa al nostro tavolo:han mangiato lardo, noi la cotenna!È il momento di cessare la mansuetudine,di metter fine all’ingiustizia e ai doli.Sardegna, spogliati della tua veste coloniale:Sardo non sei servo, sei il padrone!
Pasqualina Deriu - Centro Sociale Culturale Sardo - Milano
L’Isola
Ha tracimato fino alla Darsenaha messo l’ancora legato le cimeonde illanguidiscono lievisi spengono senza tumultol’isola sedata non sembra piùun’isola senza maree tempesteche cos’era l’isola disincarnatasenza tratti contorni spumeggiantiaria vagante nel pallido cieloriposo allo spirito in cerca di paceche tumulto cercava non pace.
Massimiliano Perlato - direttore di "Tottus in Paris" - Muggiò (MB)
Grande come il mare
Sardegna mia,la tua presenzatrasfonde sicurezzaai soliloqui dell’anima.Ridere, piangere insieme.E poi parlare,parlare e parlarein un torrente in piena di paroleper poi solcare il maredel nostro essere uomini semplici:lucerne inestinguibilicon l’affanno di amare.Pareti da cui scroscia la pioggiae ci ritroviamo sempre più verinella sinergia che quotidianamentenello splendore si rinnova.Non so dare voce forte ai sentimenti,ma può una sorgenteoriginarne il senso?Sardegna, se non ti avessi, t’inventerei,ma non sarebbe uguale,e non bastano le parolead esprimereil nostro personale segreto universoarricchito d’affettogrande come il mare.
Massimo Zaccheddu - Circolo "Su Nuraghe" - Biella
Su Presidenti Galdino
Quando il ricordo di un giornodiventa realeti accorgi che i progettiche hai realizzatosono diventati i momenti di tutti.Quando si pensava a "Sa die de sa Sardigna"i tuoi occhi luccicavanocome quando pensi ad una mamma,quella mamma che Galdino ha sempre ricordatoin ogni suo sillabarequando con la cadenza in limbasi apprestava a raccontareil nuovo scrittore o cantoreche amava ospitare.Sono poche righe di grande stima che rivolgo a chi come me ricordacon grande presenza una persona specialein Sa die de sa Sardigna.Ciao Galdino Musa
Su Presidenti de su CirculuGiuseppe Dessi’ de Vercelli
Piero Loche di Tonara (Tiu Pera) - Circolo "Gennargentu" - Nichelino (TO)
Sa die de sa Sardigna
Pro pagos dinarisistada,e sese pastude meres ladrones Sardigna forza parisdiffesu sena gastuhasa onzi invasione
In'artu sa bandiera de sos battero moros ch'innaltzas fiera Tue toccas sos coros montes e riviera sese una terra de oro
cadannu faghe festa pro sa tua libertadefissadu hasa sa die de custu avvenimentu ma pomor'e sa pesta divisos in Amistadecherz'onorare a Tie fintzas dai s'aposentuTiu Pera.
Adolfo Murgia (Papà di Rita Danila) - Circolo "Gennargentu" - Nichelino (TO)
A tie Sardigna amada
Adolfo Murgia luglio 2005
A tie cara Sardigna amadadedico custa rima cun affettuca de t'amare tantu apo derettuterra dae milli frores profumadaTi difendo cun amore e orgogliu in pettuca ti so fillu e forte mi lu vantoperdona chi a meritu non ti cantoca su cantare meu no est perfettuCando ti pensu meda...su piantuPrite chi amada non sese a merituca sese una terra de incantuDe clima bellu, ne caldu ne frittucun genti armoniosa e ospitalechi accogli bene dogni poverittu
*********************************
A te Sardegna amata
A te cara Sardegna amatadedico questa rima con affettoche d'amarti tanto ho dirittoterra dai mille fiori profumatati difendo con amore e orgoglio in pettoche ti sono figlio e forte me lo vantoperdona se quanto meriti non ti cantoche il cantare mio non è perfettoquando ti penso molto … il piantopoiché non sei amata quanto meritiche sei una terra d'incantoclima bello, ne caldo ne freddocon gente armoniosa ed ospitaleche accoglie bene ogni poveretto
Anonimo nuorese
Sa die
B’at una cantone chi non cantat in sa taschedda iscorriada de su chi fimus e galu non semuse b’at bisiones de isperas,ammentos anticose frichinias de tempus benidorechi non arribat b’est su tempus de innantis chi non colate s’apretu de azudos anzenosb’est sa terachia de su bisonzue su tumbu surdu de sas bombasa innedda…b’at unu disizu…galu pitzinnuchi non creschetnemos l’ischit pesarecustu sentiu cubau e presu, irmenticau.
Bi ses tue,fèmina agreste,pilinighedda,ocrimadura.Tue bi ses pitzinna prena de dolubella che frore fintzas morta de gana.Non t’isetamus prusca non l’ischimus mutirecudda paràgula bella,làdina, cussu ascusorjuricu, chi li nant libertade.
Tonino Carta - Mara (SS) - Circolo “Grazia Deledda” - Ciampino (RM)
Sa die de sa Sardigna (28 de Abrile 1794)
Norantabattoro poi ‘e settighentos su millenniu nd’aiat de annos, e in Sardigna sos tres istamentos chilcaian bonas legges,no ingannos, de sos guvernantes discuntentos, piemontesos chi si faghian mannos, sas richiestas lassaian a pe’ poninde a paralimpu su vicere’. Diffusu si fit gia’ su malumore ca s’annu primmu finas Bonaparte addainanti ‘e veru sardu valore contrariu li fit su deus Marte, non giughiat corona ‘e imperadore e fattu l’an torrare a mare cun arte, Impiegos dimandana e autonomia ma su no dae Torinu est un’ispia. S’arrabbiàna sos burghesos in Calaris cun su populu intreu a fiancu, a s’arrestu ‘e Cabras e Pintor sunt paris duos patriotas chi teniana bancu, dezisos e fideles che Istella Maris sa zente no nde faghiat a mancu. Mentres a s’ala ‘e Casteddu los giughian issos a sa rebelliòne inzitaian. Una janna de nd’ettàre in caminu sos populanos in s’ala ‘e Casteddu an chilcàdu, e sa Porta ‘e Santu Austinu brujana, e in mesu su fumu nieddu disarmana dogni soldadu ighìnu, sas campanas sonaiana a marteddu, in riones Stampace,Marina e Iddanoa movinde gai su restu a dare proa. A un’atera janna postu an fogu, sos milites giughian sos cannones, ma non sunt resessidos in s’isfogu, e frimmu no nd’ ana sa rebelliòne. pro sos patriotas pariat unu giogu e nde lean possessu in cuss’occasione. sas turres d’elefante e leone in manu leana, chilchende a Pizente Balbianu. Si rendène gai totu sos soldados e chilcan repàru in Palatu Regiu, fina sos isvizzeros disarmados sunt chenza perunu isfrèggiu, ca de amigos los aian trattados. Infinis dezisos e sena unu tèju a su Palatu intran totu seguros ma su Vicerè fit in àteros muros. Rifugiu in Palatu Vescovilein su frattempus aiat tentu, cun s’Alta Autoridade zivile, tot’umpare los lean a dìdu tentu e saltiare lis fàghene su giannile brìvos de unòre e sena ilvèntu. binchet sa sarda zente cun coraggiu e che los bògana su sette ‘e màgiu.
****************************************
Il giorno della Sardegna (28 aprile 1794) Cacciata dei funzionari piemontesi e presa del potere da parte degli stamenti durante i vespri sardi.
Novantaquattro dopo i settecento il millennio ne aveva di anni, ed in Sardegna i tre stamenti cercavano buone leggi, non inganni. scontenti dei governanti, piemontesi, che facevano i grandi. le richieste lasciavano ai loro piedi facendo fare il paraninfo (mezzano) al Viceré diffuso si era già il malumore dall’anno prima, persino Bonaparte davanti al vero sardo valore contrario gli fu il dio Marte, non aveva la corona d’imperatore e lo hanno ricacciato in mare con arte. perciò (i sardi) chiedevano impieghi ed autonomia, ma il no da Torino è già una spia.S’imbufaliscono i borghesi a Cagliari con il popolo intero al loro fianco, all’arresto di Vincenzo Cabras e di Efisio Pintor insieme, (per errore arrestarono il fratello Bernardo) due patrioti che tenevano banco, decisi e fedeli come la stella del mare, la gente non poteva fare a meno di loro, mentre li portavano al rione castello, essi incitavano alla ribellione. una porta da buttare nel cammino i popolani in quell’ala di castello hanno cercato, e la Porta di Sant’Agostino bruciano, ed in mezzo al fumo nero disarmano ogni soldato vicino. le campane suonavano a martello (a suonare fu Efisio Pintor lasciato libero) nei rioni di Stampace, Marina e Villanova muovendo il resto del popolo) a dare prova, (dell’avversione ai sabaudi) ad un’altra porta danno fuoco, i militari lì avevano i cannoni, ma non riuscirono a dare sfogo (a sparare) e non fermarono la ribellione, per i patrioti sembrava un gioco e ne presero possesso in quell’occasione. poi conquistano le torri dell’Elefante e del Leone cercando all’interno Vincenzo Balbiano (il Viceré) si arrendono così tutti i soldati e cercano riparo nel Palazzo Regio, persino gli svizzeri sono disarmati (soldati di stanza a Cagliari nel periodo, ma a favore dei rivoltosi) ma senza alcuno sfregio, perché vennero trattati da amici. infine decisi e senza un lamento(piagnisteo) al palazzo fanno ingresso sicuri, ma il viceré era altrove. (in altri muri) rifugio nel Palazzo Vescovile aveva trovato nel frattempo, insieme ai suoi alti funzionari civili, (piemontesi anch’essi naturalmente) e vengono presi tutti insieme con sicurezza, facendo loro saltare la soglia privi di onore e senza alcuna invenzione (da intendersi sotterfugio) vince così la sarda gente con coraggio e li mandò via il sette maggio. (vennero accompagnati sulla nave e rispediti in Piemonte il 7 maggio dell’anno stesso)
Angelo Tocco (Papà di Rita) - Circolo "Nuraghe" - Fiorano Modenese (MO)
Arriusu
Poesia di Angelo Tocco; filmato di Rita Tocco
Prima is arriusu funta puliusuAcqua pulia si porera buffaiIs chi funti in condizioni de traballaiEnta depi pulì is arriusuCa’ ci funti i mezzusu de du pori faiDopu chi funti puliusu is arriusuNonnsu piciocchedusu e pipiusuSi piganta sa manu e si poninti a cantaiAnti puliu is arriusuE nosu tottusu acqua pulia torrausua buffai
Francis-Q - A tie Sardinia - Filmato musicale
A tie Sardinia
Arr. Primiano di BiaseRiprese Giordano Gibbon e Giuseppe MarianiCoreografia: Vittorio Padula per NOVADANZACorpo di ballo: Giorgia Angelini, Rachele Angelini, Giulia Cimini, Arianna Tarquini
Fabio Melis - “Procurad’ ’moderare…”, omaggio con le launeddas per “Sa Die de sa Sardigna” 2020
Procurade e moderare
Alessandra Sorcinelli legge “S’Innu de sa Natzione Fortza paris!” di Mario Puddu
"S'Innu de sa Natzione Fortza paris!" - testo di Mario Puddu
Una gente una limba una terra In is séculos tenta a cadenas, Irdorruta de ungas angenas
Bogat cara a su mundhu avilidaPesa! E bae in sa lughe a sa vida, O Natzione de numen Sardigna: Beridade prus santa e prus digna Est chi líbbera sigas e sias!
Fortza paris e totus uniosDe is Sardos sa mente e is coros:Sa bandhera de is Bator MorosEst s’idea, sa lughe, sa ghia!
O Sardigna donosa e galana,Pinzellada de manu divina,A giardinu ti peses de istimaCun is Pópulos totu in sa paghe!
Chi si cumprat de s’UmanidadeCudh’ispera de méngius destinuTotu paris faendho camminu,No prus gente cracada, oprimios!
Fortza paris e totus uniosDe is Sardos sa mente e is coros:Sa bandhera de is Bator MorosEst s’idea, sa lughe, sa ghia!
Cantos Sardos gherrandho sunt mortosPo onorare sa Pàtria nadiaTorrent bios un’àtera biaPo si giare virtudes d’eroe!
Fae crèschere, o Sardu de oe,Cudhu semen de frades tesanos:Su destinu est iscritu in is manosSi dhu’at bonu sentidu in is coros!
Fortza paris e totus uniosDe is Sardos sa mente e is coros:Sa bandhera de is Bator MorosEst s’idea, sa lughe, sa ghia!
Fortza Sardos e totus uniosCun sa mente e su coro a s’insigna!Fortza paris, Natzione Sardigna,Po chi líbbera sigas e sias!
Angelo Curreli - A tie Sardinia - Sa die de sa Sardigna 2020 - Trieste - Lodè (NU)
A tie Sardinia
Sa die de sa Sardigna 2020
Cust'annu devimos affestaresa die 'e sa Sardigna in isserruca est die de no immenticaremancu dae nois fizos in disterru
est sa die de tottu nois sardosca ammentamos sa rebellionesu vint'otto 'e aprile dae annosaffestamos sa sarda revolutzione
ca est sa die de su sardu orgogliuDe su corazu e de s'altu valoree chie cumandaiat chin imbrogliuvit piemontesu un' approfittatore
chi su populu intreu cheriat aggangaredimustrande chin forza su poterepustis chi l'amos chefitu salvare no at cumpresu nudda su messere
sos sardos han rispostu a s'arrogantecun sa vorza 'e sa rebellioneCasteddu fachet gherra a su regnantee a sichire tottu s'isola at rejone
Jacaratu han sos impiegatosa Balbiano puru han ispeditue torran sos anticos istamentose su populu fieru hat resistitu.
Gavino Maieli - Est custa sa die - 28 aprile 2020
Est custa sa die
Inoghe, ue su pane est de pagos e sas messerasdansan in lunas de morte, inoghe, ue ticchirrian sos bentos e sas mamas tessen sos bisos, su tempus si cagliat.Est die de ammentose lebios s'isolven sos contos de Babbos Mannoschi persighinavreschidas e interighinadas. Est die de ammentos,de cando custa terravivere cheriat, vivere ebbìa, chena furare nudda a niunu.
Massajos de una dansa noa sun bennidos a vida,ma sun pizzinnos ancora e-i su panerestat sempre de pagos. E de medas sas penas, sos disizos furados,sa gana de b' essere,omines, che-i sos Mannos de tando, pro vivere ogni die de pius,pro non morrere ogni diede pius. Ca, custa,est terra de olias e de piantos, de ojos brujados in su suore, de chelos chi tremen a sa lughe de trigos ingraninde:est terra chi chircat in sas pedras sos sonos de una limba antiga.Sa limba 'e su 'entu.Sa limba 'e sas roccas. Sa limba de s'amore.Pro proare a cantare muttos de vida e de festa,oe, pro su cras e pro sempre. Oe, ca est custa sa die.Est custa, sa die, in Sardigna.
********************************
E' QUESTO IL GIORNOQui, dove il pane è di pochi e le messidanzano in lune di morte, qui, dove gridano i venti e le madri tessono i sogni, il tempo tace.È giorno di ricordie leggeri si sciolgono i racconti di Grandi Padriche inseguono albe e tramonti.È giorno di ricordi,di quando questa terravivere voleva, vivere soltanto, senza rubare niente a nessuno.
Massai di una danza nuova son venuti alla vita,ma sono giovani ancoraed il paneresta sempre di pochi. E di molti le pene,i desideri rubati, la voglia di esserci,uomini, come i Grandi di allora, per vivere ogni giorno di più,per non morire ogni giorno di più. Perché, questa,è terra di ulivi e di pianti,di occhi bruciati nel sudore, di cieli che tremano alla luce del grano che granisce:è terra che cerca nelle pietre i suoni di una lingua antica. La lingua del vento.La lingua delle rocce. La lingua dell'amore. Per provare a cantare canti di vita e di festa,oggi, per il domani e per sempre. Oggi, perché è questo il giorno.È questo, il giorno, in Sardegna.
Bruna Murgia - Lugori - Torino
Lugori
S’istudada su soli a mericèddu, ma dògnia logu ’e celu est infogau, apparèssi sa dii chi non bòliri finirie s’allebiada sa terra abbrusciada,dògnia pèrda est prus bella che s’orue intrada in su coru sa luxi ’e sa luna.De innoi e de inni allirgasa in girusa maniposa cun s’abi maistas’attobiànta in sa froridùra noae in su citìri ’e su monti mannus’intendinti is pillonis poetendie is cèrbus e is crabiòlus currendi.Fortis in in sa boxi ’e su bentu,chi non teniri stagioni né momentu,is crabittus appicculàusu a sa cresuracomente fueddus antigusu ’e cantaipo arregodài custa terra liberada,lebia che folla in sa friscura ’e beranu.E sa bellesa sua non teniri finicandu tottus impari currintie torranta a ciccai de s’attaccailassanta a s’onestadi ’e ogniùnucusta grandu beridadi ’e contaia tottus cussus chi bolinti torrai.Poita ca ’e tanti meravigliachinisisiada podidi castiaisentza pruis gana de s’incaminai.De malus tempus seus bivendima ses seguru ca in tottu su mundunon c’est logu prus bellu de birie non c’est fragu prus bonu e lebiude su bentu in sa murta e s’ollastuchi nàsciri in su mori connotu.E si ti dimandanta ’e custu logu oscurunon ti sbrigungiasa ’e naica innoi su soli non ci calada diaderu,s’arrimada sceti unu pague ses seguru ca non torradamellus ora ’e arregodàipoita innoi sa dii non morit mai.
Mario Cambedda - Sa rundine - Tonara (NU) - Circolo “Sa Rundine” - Bollengo (TO)
Sa rundine
In die nodia dedico su cantuFintzas a continente ola puesiaSiant’is alas de su nostu entuE su circulu ostu bene nenia.
Po sa die dde s’amada siaS’insula nosta in festa e cunsacrada Dde amore oe, e in tempus enidoreNon siat s’insigna mai ismentigada.
E inis coros sias assentada In tottus is sitos sias presentadaE sa bellesa in coros e in menteIstimae s’arratza permanente.
E siat s’armonia istimada genteSa libertade su rispettu su saboreSu dirittu s’unione cun s’amore.
E siat sa festa sa die ’e su riscattu Dae manos agnena cun intragnas malasNon siat in fida prus contaminada.
E in sos sittos po meritu e dirittuSa die dde sa sardigna cun lebiesaSalos a tottus cun sabiesa.
Marcello Vaglio - Ritorno a Capo Testa (1990) - Chiavari (GE) - già del Circolo “Sarda Tellus” - Genova
Ritorno a Capo Testa (1990)
A ColombaE ancora s’affacciava ai miei mattini per la finestra levantina il grido violetto della buganvillea e le dita della palma – il nostroanemometro – spiovevano ondate di maestralesullo xilofono della persianao levigavano silenzi – attesed’alba sul picchettato dei grilli – ai nostri sogni notturni. //
Era il riposo un compagnoequo e leale: a mee allo scorpione – confidentepresenza che vegliava, oscurafra parete e armadio, sul mio sonno – in convivenza pacifica: a mela notte, a lui il giorno. Io purecreatura notturna – sognatore –a lui mi sentivo fratelloper natura e in natura. //
Ogni cosa si donava amicain quel tempo fraterno: la minacciainnocua – o messaggio cifrato – del ragno volterrano – tredici sigilli rossosanguesu smalto nero – nell’ombra d’un muretto, i nuovi giorni, l’urlo del sole a pieno cielo, il voloappuntito del gruccione: un gridofrenetico di luce s’impennavad’oro di rame e di smeraldo. //
Ma il vento, il vento sì mi cantavala musica giusta – e comelo assecondava la palma – e propiziavail sonno dell’ingiustoal mio cuore agitato. Con l’aurorabussava un ramo della buganvilleaalla verde persiana del mio giorno.Al tocco, ho riconosciutoil canto levantino; ho aperto all’irrompentefoga di ricongiunto fratelloin abbraccio di azzurre folate:e ci arrideva il sole.
Jean-Yves Frétigné - Écho de Sardaigne - Université de Rouen
Écho de Sardaigne
Le champ de figuiers de barbarie
Prairie d’étoiles
Figée
Dans le tremblement
De l’aube
Sur l’ardoise fine de la mer
(poème 1)
*
L’Atlantide
A laissé
Sa semelle de pierres
Aux lichens rouges
Le vent ne cesse de murmurer
Son chant de lumière
(poème 2)
*
Comme la cigale
L’agave
Mort
Après sa flamboyance
Baigné
Par la presque marée
Qui le rappelle
Et le rappelle
Et le rappelle encore
A la mémoire de la vie
(poème 3)
*
Enfin
Le fleuve
L’été respire
Dilate son haleine
Verte
Invente la couleur
Du vent
(poème 4)
*
Le nuraghe
Retient
Ici la plaine
Là-bas le mont
Les bétyles
N’appartiennent pas encore
Au temps
Mais gardent le souvenir de leur
Géologie
(poème 5)
*
La lune a pris la forme du sanglier
Et le sanglier a pris l’aspect de la lune
Tohu-bohu
Dans la forêt primitive
Sur l’onde perlée de la première lueur
Le cosmos se rassemble
Dans la beauté retrouvée du chêne
(poème 6)
(2013)
Jean-Yves Frétigné
Université de Rouen
Info: http://grhis.univ-rouen.fr/grhis/?page_id=640
Eco di Sardegna
Il campo di fichi d’India
Prateria di stelle
Fissa
Nel tremolìo
Dell’alba
Sull’ardesia fine del mare
(poema 1)
*
L’Atlantide
Ha lasciato
Le sue orme di pietre
Ai licheni rossi
Il vento non cessa di mormorare
Il suo canto di luce
(poema 2)
*
Come la cicala
L’agave
Morta
Dopo il suo fiammeggiare
Bagnata
Dalla marea sottile
Che la richiama
E la richiama
E la richiama ancora
Alla memoria della vita
(poema 3)
*
Infine
Il fiume
L’estate respira
Dilata il suo fiato
Verde
Inventa il colore
Del vento
(poema 4)
*
Il nuraghe
Trattiene
Qui la pianura
Laggiù il monte
I bètili
Non appartengono ancora
Al tempo
Ma custodiscono il ricordo della loro
Geologia
(poema 5)
*
La luna ha preso la forma del cinghiale
E il cinghiale ha preso l’aspetto della luna
Baraonda
Nella foresta primitiva
Sull’onda perlata del primo chiarore
Il cosmo si raduna
Nella bellezza ritrovata della quercia
(poema 6)*
Luciano Carta - Duos contighédos - Bolotana (NU)
1 - Comente in domo, in biddha anzena
Bacchisereddha fit bravu autista e in istiu li piaghiat de andhare a fora a fagher visita a carchi amigu, a carchi festa e po andhare carchi die a su mare. Operaiu in sas industrias de campu comente medas ’Oloenesos in su Settanta e s’Ottanta, si la passaiat benigheddhu e carchi die de vacanza cun sa famillia si la podiat permittere.
In sas industrias de campu diat a esser istadu s’ideale a faghere amighensias noas, ma chissai po ite, onzunu tiraiat a biddha sua e sos operaios non familizzaiant meda. Cun sas biddhas accurzu dae sempre non b’aiat meda amighensia. Teniat resone cussu sordadeddhu bittichesu de sa Primma Gherra chi, candho su cumandhante aiat nadu chi bisonzaiat de cumbattere s’inimgu austro-ungaricu e issu at rispostu chi custu nemigu non l’aiat mai né bidu né intesu, ca issu ischiat dae sempre chi “s’inimicu fint sos de Orune”, sa iddha accurzu.
Peus ancora cun sos de sas biddhas pius distantes: non si ligaiat cun sos barbaricinos, sos campidanesos fint totu iscurzos e pei lados, sos ozzastrinos fint piberittos bestidos de istrazzos, sos bosincos fint attaffiones, e coitta a sighire! Insuma, sa Sardigna fit unu continente de inimigos chenza chi neunu aeret mai declaradu una gherra. Gai est su sardu!
Mannu est istadu s’ispantu de Bacchisereddha candho at fattu un’iscoberta e candho mi l’at contada non li pariat beru a la contare. Aiat iscobertu duas biddhas de Sardigna chi faeddhaiant sa matessi limba, mancari esserent distantes una dae s’atera. E narrere chi sas biddhas de accurzu non si cumprendhent una cun s’atera siat in su tonu che in sas peraulas.
S’annu passadu Bacchisereddha po dovere est andhadu in Baronia, a Posada. Inie est intradu a unu zilleri ca teniat sidi, s’at ordinadu una birretta e s’est arrumbadu a su bancone po che la consumare. Su zillerazzu e sos ateros clientes, bidu chi fit istranzu, cun gentilesu ant cominzadu a lu faeddhare e a li dimandhare. In su chistionu l’ant dimandhadu de cale razza fidi, po agattare sa parentela. Ma Bacchisereddha, cuntentu ca l’aiant carculadu e ca los aiat cumpresos bene comente si esseret istadu in ’Oloene, lis at risostu chi non fit inie po visitare parentes ma fit de un’atera iddha.
A sa torrada, meda cuntentu po s’iscoberta chi aiat fattu, fit totu pensamentosu. Comente fit possibile chi sa limba de Posada esseret sa matessi de ’Oloene? At pensadu chi forzis in s’antighidade, po medas seculos sos abitantes de sas duas biddhas s’incontraiant comente una sola famillia, ca tra sa zente de Sardigna b’aiat paghe e faeddhaiant su matessi limbazzu. E cussu limbazzu aiat duradu finzas a-i como, in su 2018! E tandho at pensadu chi un’epoca de felizidade e paghe in Sardigna bi fit istada e chi bisonzaiat de proare a torrare a cussos tempos, mancari faghindhe in modu de faeddhare sa matessi limba, chi est comente sa meccanica chi mantenet dritta s’andhanta de su carru.
2 - Tiu Frollàna
Li naraiant “frollana” a improveru ca fit un’omine arrenneghistu e candho deppiat sinettare a calicunu li faghiat sa mossa de sa farche manna po messare fenu e naraiat: “Ti che messo sa conca a frollana!”. Pro fortuna non b’aiat mai messadu degai.
Tiu Frollana appustis de una bindhighina de annos chi fit cozuadu, est bessidu de malas cun sa muzzere, chi fit de fora. Appustis de tantu penare si podiant salvare su cozzu, una bella die si sunt lassados ca non fit pius possibile de istare che istranzos in domo. Teniant duos fizos e divididu si ant sa prore: su mannittu est toccadu a sa muzzere, su minore a tiu Frollàna.
Sa muzzere cun su fizu chi l’est toccadu si ch’est torrada a logu suo e a biddha non b’est torrada mai piusu mancu in passazu.
Pro tiu Frollàna est cominzadu su bellu de sas fainas de onzi die in domo. Tandho cucinas a gas non bi ndh’aiat e po coghere sa pasta at azzesu su fogu in sos furreddhos e at nadu a su fizzu:
“Mih?! Abbaida candho s’abba est buddhindhe e cramami”.
Tiu Frollana però non poniada linna in sos furreddhos e cuss’abba asiu ndhe teniat de ’uddhire! Su fizu che fit cascaviadu e at nadu a su babbu:
“O bà’, cust’abba non bi cheret buddhire!”.
E tiu Frollana totu arrennegadu l’at rispostu:
“Cambia s’abba, Cristos!!!”.
E bravu tiu Frollana pro s’ordine chi at dadu a su fizzu. Sas concas de beccu agattana sempre sa manera pius ladina pro isorbere sas cosas pius faziles chi ch’ogant s’ogru a su zegu.
Antonio Carta - Sa 'iddha mia - Circolo culturale sardo "Logudoro" - Pavia
Sa ’iddha mia
Dae punta ’e Monte Santu
a s’ala ’e Cunventu
in tzertas dies canta su ’entu;
dae Funtana ’Etza a Santa Lughìa
intendo sa ’oghe de sa zente mia.
In tempos antigos naran chi puru
in su monte sas fadas ana vissudu
e in sas campagnas tuas Sa Coveccada
in su Mediterraneu est meda fentomada.
Pro su campanile, altu e gloriosu,
sos ateros ti naran Mores pazosu,
’antu de sa zente tua pro su prestigiu chi dada a tie.
Cando ogni tantu ’enzo a ti agatare,
e pro s’occasione fintzas a cantare,
ido sas carrelas cando minoreddu
currìa in Carrela ’e chejia pro ider sas lughes de Ittireddu.
Oro ammie cussas lughes in fundu parian lontanas un’ateru mundu,
totu s’orizonte pro una criadura si frimmat incue.
Il mio paese
Dalla punta di Monte Santo
a fianco del Convento
in certe giornate canta il vento;
da “Funtana ’Etza” a “Santa Lughìa”
sento la voce della gente mia.
In tempi antichi dicono che pure
nel monte le fate hanno vissuto
e nelle campagne tue “Sa Coveccada”
nel Mediterraneo è molto famosa.
Per il campanile, alto e glorioso,
gli altri ti dicono Mores vanitoso,
vanto della gente tua per il prestigio che dà a te.
Quando ogni tanto vengo a trovarti,
e per l’occasione anche a cantare,
vedo le vie in cui da ragazzino
correvo in “Carrela ’e chejia” per vedere le luci di Ittireddu.
Oro a me quelle luci in fondo parevano lontane
un altro mondo,
tutto l’orizzonte per una bambino si ferma lì.